NASLOVNA KNJIZARA E-KNJIGE BLOG NALOG INFO KORPA O NAMA
≡ Prijavi se na Nalog≡ Registracija≡ Besplatna dostava≡ Gde se nalazimo≡ Prva izdanja ⚡≡ Bibliofilija ⚡
login
🆕 Nove knjige u ponudi
⚓ Stare mape i gravire
Prva izdanja
Ratna izdanja
Knjige sa potpisom
Lepi i neobicni povezi
I i II svetski rat
I i II srpski ustanak
☆ Jugoslavija
☆ Srbija
☆ Beograd
☆ Hrvatska
☆ Crna Gora
☆ Bosna
login
Arhitektura
Bibliofilski primerci
 IZDANJA NA STRANIM JEZICIMA
 SPECIJALNA SKZ IZDANJA
Biografije & Memoari
Ekonomija, Biznis
Enciklopedije & Leksikoni
Etnologija, Antropologija
Ezoterija
Filozofija
Geografija, Putopisi
Istorija
Knjige na stranim jezicima
Knjizevnost
Kolekcionarstvo
Muzika, Film, Pozoriste
Nauka
Ostalo
Pedagogija
Periodicna stampa
Pravo, Politika, Drustvo
Psihologija
Rečnici, Lingvistika
Religija i mitologija
Sabrana dela, kompleti
Sociologija
Sport i Hobi
Umetnost i kultura
Zdravlje, ishrana, kuvari

Do 1800 godine
Od 1801 do 1867
Od 1868 do 1900
Od 1901 do 1945
Vidi sve ...
Geca Kon
Narodna knjiga
Prosveta
Vidi sve ...

Deutsch-serbisches Worterbuch von Vuk Steph. Karadschitsch (1872)

Slika knjige Artikal: 32558. 1. izdanje, Wien 1872, tvrdi povez, stanje vrlo dobro 4+, str. IV+252, vrlo retka, vidi slike i opis | Zalihe: 1 u zalihama | Pomoć
Izdavač: Naklada Ane udove V. S. Karadžića, Autor: Vuk Karadžić, Oblast: Bibliofilski primerci
  29,499 din.  |  €249.99

Poruci pouzecem
url

Vuk Stefanovic Karadzic je godine 1818. izdao svoj Srpski rjecnik, istolkovan njemackim i latinskim rijecima. Godine 1852 izdao je drugo dopunjeno izdanje svog Rjecnika. Kao sto mozete procitati u nastavku, ovaj Nemacko-srpski recnik bio je namenjen, usled velike potraznje, kao prirucnik ili dodatak velikom Vukovom Srpskom rjecniku istumacenom njemackijem i latinskijem rijecima. Pet godina kasnije, 1877, objavljeno je i drugo izdanje ove knjige. U uvodu ovog Nemacko-srpskog recnika, koji je napisao Franc Miklosic, kaze se, pored ostalog sledece:

Gradja za nemacko-srpski recnik pronadjena je u knjizevnoj zaostavstini Vuka Stefanovica Karadzica. Pronadjena gradja sastojala se od pojedinacnih papirica na kojima su ispisane reci sadrzane u drugom izdanju Srpsko-nemacko-latinskog recnika, sa izostavljenim latinskim prevodom, gramatickom, kao i cesto opsirnim objasnjenjima.

Komisija za izdavanje Vukove knjizevne zaostavstine, polazeci od stava da se delo ne izgubi, i trudeci se da se iz knjige izbace neki bez potrebe iskovani izrazi, narucila mi je da pronadjeni materijal preradim u knjigu.

Ogranicen u svom slobodnom vremenu sluzbenim obavezama i drugim studijama, mogao sam da uredim samo jedan njen manji deo i bio sam primoran da veci deo uredjuju drugi, zadrzavajuci sebi neophodnu kontrolu nad tim radom. Mojoj paznji izmaklo je samo nekoliko izraza kojima je nekriticki zar jednog saradnika nameravao da obogati ovo delo. Moja teznja ka savrsenosti dovela je i do unosenja novih reci ciji nemacki prevod nije mogao da se nadje u osnovnom Vukovom Recniku. Iz recenog proizilazi da, strogo govoreci, ovaj Recnik nije samostalno delo, vec prirucnik za Srpsko-nemacko-latinski recnik koji mnogi traze.
Wien : Im Verlage der Witwe Anna Karadschitsch, 1872 (Wien : Druck von Leopold Sommer & Comp.) Na kraju knjige nalazi se izvestaj o narodnim prilozima za izdavanje Vukovih dela, kao i spisak prenumeranata.