(Pohod na Srbiju – doživljaji nemačkih trupa) Der serbische Feldzug: Erlebnisse deutscher Truppen - Rudolf Dammert (1916)

(Pohod na Srbiju – doživljaji nemačkih trupa) Der serbische Feldzug: Erlebnisse deutscher Truppen - Rudolf Dammert (1916)
Opis: 1. izdanje, Leipzig 1916, ratno izdanje, tvrdi orig. povez, fotografije, str. 192, 2 karte, jezik: nemački, vrlo retka, vidi slike i opis
Zalihe: 0 u zalihama
Artikal: 39179 : Težina: 0.27 kg

9 499 RSD



O knjizi

"Der serbische Feldzug" (Pohod na Srbiju) je istorijska knjiga nemačkog novinara i pisca Rudolfa Damerta (Rudolf Dammert), prvi put objavljena 1916. godine u Lajpcigu. Knjiga predstavlja svedočanstvo i ratnu reportažu o vojnom pohodu Centralnih sila na Kraljevinu Srbiju u jesen 1915. godine, posmatranu iz ugla nemačkih trupa, što je svrstava i u svojevrsni ratni propagandni materijal: Knjiga je štampana usred Prvog svetskog rata (1916. godine) u Nemačkom carstvu i njen glavni cilj je bio da podigne moral nemačkoj javnosti i prikaže uspeh nemačke vojske u što boljem svetlu.

R. Damert detaljno opisuje združenu ofanzivu Nemačke, Austrougarske i Bugarske pod komandom nemačkog feldmaršala Avgusta fon Mekenzena, koja je usledila nakon neuspešnih austrougarskih pokušaja da sami pokore Srbiju 1914. godine. Ističe ciljeve kampanje, spajanje sa Turskom, ali donosi i autentične prikaze svakodnevnog života, napora i borbi običnih nemačkih vojnika na srpskom ratištu. Ovo originalno prvo izdanje sadrži 67 ilustracija i dve karte.


Knjiga počinje poglavljem "Srpski uspon i pad", dok prva rečenica u knjizi glasi: "Srbija je po opštem mišljenju zemlja kraljeubica...", gde autor aludira na Majski prevrat i reakcije sveta na taj događaj. U nastavku piše: "Čak i ako se velikoj većini naroda prizna da nema nikakve veze sa tom strašnom hronikom nasilja, zdrav razum ipak kaže da narod koji trpi jednu takvu krvlju okaljanu dinastiju i vladu, i koji je na izborima podržava, s punim pravom snosi deo njihove krivice i njihove sudbine..."


O izdavaču

Tauchnitz je nekada bila poznata i značajna izdavačka kuća. Bernhard Tauchnitz (punog imena Kristijan Bernhard, baron fon Tauhnic, 1816-1895) i Karl Tauchnitz (Karl Hristof Traugot Tauhnic, 1761-1836) bili su u bliskom srodstvu: Karl je bio rođeni ujak Bernhardu. Ujak Karl značajan je za nas jer je u njegovoj štampariji Atanasije Stojković štampao svoj prevod Novog zaveta 1834. godine. Njegova štamparija u Lajpcigu je na latinskim izdanjima često nosila potpis „Caroli Tauchnitii“, a mi smo više puta imali u ponudi baš ta njihova izdanja.